СОПОСТАВЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ФАКТОВ АДЪЕКТИВАЦИИ ПРИЧАСТИЙ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

СОПОСТАВЛЕНИЕ НЕКОТОРЫХ ФАКТОВ АДЪЕКТИВАЦИИ ПРИЧАСТИЙ В РУССКОМ И УЗБЕКСКОМ ЯЗЫКАХ

Authors

  • Абдурахмонова Муниса Хусниддин кизи студентка 2-го курса Термезского университета экономики и сервиса
  • Камалов Умид Ачилович Научный руководитель преподаватель кафедры русского языка и литературы Термезского университета экономики и сервиса

Keywords:

В нем затемняется признак деятельности предмета, но четко обозначены качества предметов.

Abstract

Сходство между узбекскими и русскими причастиями наблюдается  в отношении переносного значения к процессам адъективации. Так, в обоих языках интенсивной адъективации подвержены те причастия, которые имеют переносное значение: добродушно сияющее лицо, шел неузнаваемый цветущий Степан; O’rgangan ko’ngil o’rtansa qo’ymas (Пословица); qaynatilgan suv и т.п. Переносное значение в этих примерах усиливает качественность, атрибутивность соответствующих причастий и способствует адъективации.

References

1. Ғуломов А.Ғ. Феъл: Ҳозирги замон ўзбек тили курсидан материаллар. – Т.: Узфанакаднашр, 1994.

2. Решетов В.В. Основы фонетики и грамматики узбекского языка. – Ташкент: изд. 2. 1995.

Downloads

Published

2026-06-03
Loading...