O‘ZBEK HIKOYALARINING INGLIZCHA TARJIMALARIDA MADANIY REALIYALARNI IFODALASH USULLARI
Keywords:
madaniy realiyalar, badiiy tarjima, o‘zbek hikoyalari, ingliz tili, lingvokulturologiya, pragmatik ekvivalentlik, milliy kolorit, tarjima strategiyalariAbstract
Ushbu maqolada o‘zbek hikoyalarining ingliz tiliga tarjimalarida milliy-madaniy realiyalarni ifodalash usullari tahlil qilinadi. Tarjima jarayonida qo‘llaniladigan transkripsiya, transliteratsiya, izohli tarjima, ekvivalent va funksional muqobil usullarining madaniy mazmunni saqlashdagi o‘rni yoritiladi. Shuningdek, milliy koloritni tarjimada imkon qadar to‘liq aks ettirishning lingvokulturologik va pragmatik jihatlari ko‘rib chiqiladi.
References
1. Newmark P. A Textbook of Translation. – London: Prentice Hall International, 1988. – 292 p.
2. Nida E. A., Taber C. R. The Theory and Practice of Translation. – Leiden: Brill, 1982. – 218 p.
3. Влахов С., Флорин С. Непереводимое в переводе. – Москва: Международные отношения, 1986. – 416 с.
4. Venuti L. The Translator's Invisibility: A History of Translation. – 2nd ed. – London: Routledge, 2008. – 353 p.